Προδρόμου: Τα βιβλία που μας έστειλαν προορίζονταν για την Τουρκία

Δευτέρα, 13/9/2021 - 13:36
Μικρογραφία

Συνάντηση με τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας με σκοπό να τον ενημερώσει για το τι ακριβώς έχει συμβεί με το θέμα του βιβλίου εργασίας των Αγγλικών της Β’ Λυκείο το οποίο αποσύρθηκε λόγω αναφοράς στον Κεμάλ Ατατούρκ θα έχει την Τρίτη ο Υπουργός Παιδείας.

Μιλώντας στην εκπομπή Alpha Ενημέρωση, ο Πρόδρομος Προδρόμου ανέφερε ότι το ζήτημα πήρε πραγματικές διαστάσεις χωρίς να υπάρχει πραγματική αιτία.

«Ένας αριθμός εννιά βιβλίων της ίδιας σειράς έχει προσαρμοστεί. Γιατί προσαρμόστηκε; Γιατί συνήθως τα βιβλία εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας αν είναι της γερμανικής θα μάθουν στην Ισπανία γερμανικά τα παιδιά μέσα στο βιβλίο κατά κανόνα αναφέρονται τοπωνύμια, ονόματα ανθρώπων, είτε στα ισπανικά είτε στα γερμανικά. Δεν επιλέγουν ινδικά ονόματα για να μάθουν γερμανικά τα παιδιά στην Ισπανία. Εδώ τα βιβλία που μας ήρθαν στην Κύπρο δυστυχώς από κάποια παρανόηση προφανώς ήταν βιβλία τα οποία απευθύνονταν σε τουρκικά σχολεία. Γι’ αυτό ήταν και αυτό το απόσπασμα το περίφημο. Αλλά προηγούμενως έγινε αποκατάσταση εννιά βιβλίων σε πάρα πολλά σημεία στα οποία υπήρχαν παραδείγματα με ονόματα τουρκικά, ονόματα τουρκικών πόλεων, δεν χρειάζεται αυτό το πράγμα. Και βεβαίως δεν χρειαζόταν στην Κύπρο του 2021-2022 που θα έρθει η επέτειος των 100 χρόνων από τη μικρασιατική καταστροφή και τη φονική πυρκαγιά της Σμύρνης όπου σφαγιάστηκαν χιλιάδες αθώοι, δεν χρειάζεται στα αγγλικά τώρα να ανοίγουμε τέτοια θέματα», εξήγησε χαρακτηριστικά.

Κληθείς να εξηγήσει τι σημαίνει αποκατάσταση των άλλων εννιά βιβλίων, απάντησε ότι αυτό γίνεται σε συνεννόηση με τους προμηθευτές του Υπουργείου Παιδείας.

«Ήταν λάθος και αχρείαστο και δεν χρειαζόταν να αφαιρεθεί σελίδα και αυτό διορθώθηκε σε μερικές ώρες από το Υπουργείο Παιδείας όταν αποσύρθηκε το βιβλίο», είπε.

Σε ερώτηση τι ήταν εκείνα τα σημεία που αποκαταστάθηκαν στα άλλα βιβλία, απάντησε ότι «δεν υπήρχε για παράδειγμα λόγος για να μάθουν τα παιδιά τον αόριστο χρόνο του ρήματος να λέει ότι θα πήγαιναν στην ‘Instabul’ ή την Άγκυρα. Συνήθως λέει στο Λονδίνο, το Μπρίστολ ή τη Λευκωσία», εξήγησε.

«Εδώ έχουμε μια μικρή περίπτωση, μια αβλεψία. Αν είχε διαπιστωθεί η αναφορά στον Κεμάλ Ατατούρκ θα είχε αντικατασταθεί με μια άλλη αναφορά, με κάτι ουδέτερο ή οικουμενικό», είπε.